Servicios

¿Necesitas una traducción u otro servicio lingüístico? En ese caso, tu mejor opción es contar con un profesional fiable y eficiente que ponga su formación y su experiencia al servicio de tus necesidades específicas. ¿Qué tipo de servicio estás buscando?

En todos ellos, recibirás atención y orientación personalizadas, precisión, eficiencia, confidencialidad… Todo ello orientado a un objetivo principal: la comunicación.

TRADUCCIÓN

De manera simplificada, la traducción puede expresarse como la «reproducción en una lengua meta de lo expresado en una lengua original». A la hora de la verdad no es tan sencillo. Cada contexto, cada especialidad, cada proyecto, etc., necesita unas habilidades particulares para lograr el objetivo que debe perseguir toda traducción: comunicar.

Todo buen traductor debe ser capaz de garantizarte la fiabilidad y la precisión terminológica de su trabajo, el cumplimiento de unos plazos razonables, su asesoramiento profesional y mucho más. Soy un traductor español con el inglés, el francés y el portugués como lenguas extranjeras.

CORRECCIÓN DE TEXTOS

La corrección de textos consiste en revisar un documento, detectar y eliminar los errores que contenga, adecuarlo al contexto comunicativo, sugerir mejoras, etc. Hay varios tipos de corrección, entre los que se encuentran la corrección de estilo y la corrección ortotipográfica.

Un buen corrector debe proporcionarte su asesoramiento profesional, un análisis exhaustivo de tu texto, precisión, plazos razonables y adecuados a las particularidades de cada proyecto… Realizo correcciones de textos en español, tanto si se trata de textos originales como si son traducciones del inglés, francés o portugués.

COPYWRITING

El copywriting consiste en la redacción de textos publicitarios. Se trata de una actividad creativa que requiere un tiempo de preparación previa para ofrecer a cada cliente justo lo que necesita. Además, el copywriting de contenidos para internet tiene ciertas características especiales.

Un buen copywriter o no se limitará a redactar uno o varios textos publicitarios, sino que también se informará sobre todo lo necesario para ofrecerte un servicio de calidad y personalizado. Y, si tu texto se publicará en internet, también debe conocer y aplicar las habilidades necesarias para este medio en particular. Trabajo en la redacción de textos publicitarios de todo tipo en español.

TRANSCREACIÓN

La transcreación consiste en la adaptación de un texto publicitario expresado en una lengua a otra diferente. Va más allá de la traducción, pues pretende transmitir no solo la información del texto original, sino también el impacto emocional que tiene sobre el lector.

Un transcreador de calidad debe poder darte unos resultados que conserven aspectos clave del texto original, como el contenido, el tono, el estilo, etc., a la vez que adapten elementos culturales y otros aspectos para resultar atractivos a los ojos de su público objetivo. Como transcreador español, trabajo con textos en inglés, francés y portugués.

LOCALIZACIÓN

La localización va un paso más allá que la traducción, ya que tiene en cuenta los aspectos culturales y técnicos que deben adaptarse al mercado al que va destinado el texto. Aunque es posible localizar cualquier tipo de documento, a menudo hablamos de localización de software, sitios web, videojuegos o incluso juegos de mesa.

Para elegir un buen localizador, debes tener en cuenta no solo sus capacidades lingüísticas, sino también su experiencia con el tipo de material que te interese.

Realizo localizaciones del inglés, francés y portugués al español.